Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Categories:

Винни-Пух и все-все-все. На всех... ну, не на всех-всех-всех, а на многих языках

Начала в который уже раз перечитывать любимый "Дом на Пуховой опушке", да так прониклась, что выписала на Ливлибе, как звучат имена собственные в разных переводах. Подключились друзья [Napoli, Krysty-Krysty, resija], не обошлось и без Википедии-матушки. И вот что у нас получилось:

В оригинале: Christopher Robin, Winnie-the-Pooh, Piglet, Rabbit, Owl, Eeyore, Tigger.

По-русски: Кристофер Робин, Винни-Пух, Пятачок, Кролик, Сова, Иа, Тигра.

По-фински: Ристо Рейпас, Налле Пу, Насу, Кани, Пёллё, Ихаа, Тикру.

По-белорусски: Крыштусь Родзька, Вiня-Пых, Парсючок, Трус, Сава, Вослік Іа, Тыгер. [исправления от Krysty-Krysty ]

По-венгерски: Роберт Гида, Мицимоцько, Малацька, Нюси, Багой, Фюлеш, Тигрис.

По-азербайджански: Кристофер Робин, Винни-Пукс, Донуз, Довшан, Байгуш, Я-Я, Паланг

По-датски: Кристоффер Робин, Петер Плюс, Грислинг, Нинка Нинус, Угле, Эсель, Тюгердюрет [исправления от resija ]

По-чешски: Крыштюфек Робин, Медвидек Пу, Прасатко, Краличек, СОва, Иячек, Тыгр


Дополнение от resija .

По-латышски: Kristofers Robins – Кристофэрс Робинс, Vinnijs Pūks – Виннийс Пукс, Sivēns – Сивэнс, Trusītis – Труситис, Pūce – Пуцэ, I-ā – И-а, Tīģeris – Тидерис.

По-французски: Jean-Christophe - Жан-Кристоф, Winnie l'ourson - Вини люрсо(н), Porcinet - Порсине, Coco Lapin - Коко Ляпа(н), Maître Hibou - Мэтр Ибу, Bourriquet - Бурике, Tigrou – Тигру.

По-польски: Krzyś - Кшыщ, Kubuś Puchatek - Кубущ Пухатэк, Prosiaczek - Прощячэк, Królik - Крулик, Sowa - Сова, Kłapouchy - Клапоухы, Tygrys – Тыгрыс.

По-японски: Кристофер Робин ‒ クリストファー・ロビン (Курисутофа: Робин); Винни-Пух ‒ クマのプーさん (Кума но Пу:-сан); Пятачок ‒ ピグレット (Пигурэтто); Кролик ‒ ラビット (Рабитто); Сова ‒ オウル (Оуру); И-а ‒ イーヨー (И:ё:); Тигра ‒ ティガー (Тига:)

Дополнение от 7tcvetik

По-немецки: Christopher Robin - Христофер Робин, Pu der Bär - Пу дэр Бээр, Ferkel - Феркель, Kaninchen - Канинхен, Eule - Ойле, I-Aah - И-а, Tiger - Тигер

Дополнение от Napoli .

По-итальянски: Кристофер Робин, Винни-(зе)-Пу, Пимпи, Таппо, Уффа, И-О, Тигро

По-испански: Кристофер Робин, Винни-(де)-Пу, Поркéте/Лечонсито, Конехо, Буо, Иийо/Игор, Тигле.

По-эстонски: Кристофер Робин, Карупоэг Пух, Нотсу, Янес, Оокуль, Ииа, Тиигер.

Ещё добавка от меня:

По-нидерландски: Яннеман Робинсон, Винни-де-Пу, Кнорретье, Конийен, Уйль, ЙеЙё, Тейгетье.

На языке идиш: Кристофер Робин, Вини-дер-Пу, Хазерл, Кинигл, Сове, Ийя, Тигерл (?).

По-болгарски: Кристофър Робин, Мечо Пух, Прасчо, Зайо, Бухала, Ийори, Тигъра.

Поправки и дополнения приветствуются! Заранее спасибо!

Tags: livelib, детоньки, книги
Subscribe

  • О Диккенсе

    В доме отдыха по вечерам я сидела в кресле у старинных часов с боем, но к счастью, без кукушки, и читала Диккенса. Сначала "Оливера Твиста"…

  • Певерилл, Найджел, Джейсон и все-все-все

    Сейчас читаю упоительный-упоительный роман из жизни Северной Ирландии в период так называемых беспорядков. Называется "Молочник", Milkman,…

  • О многожёнстве и многомужестве

    [Из книги Niketche: Uma História de Poligamia. Paulina Chisiane, Мозамбик] Я собралась навестить тётушку Марию, пусть расскажет мне о многожёнстве.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments