Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Categories:

Литовские колядки

Сегодняшний выпуск ежегодника "как колядуют в странах мира" полностью посвящён Литве. Сочельник там праздник семейный, гостей не зовут. Разве что кого-то одинокого, чтобы один за столом не сидел. Или не сидела. На всякий случай оставляют пустой стул. Рационально эта традиция объясняется так: вдруг кто-нибудь придёт, чтобы под праздник не выгонять никого. Есть и нерациональные объяснения.

На столе двенадцать постных кушаний: рыбное, грибное, овощное и прочее. Спрашивали насчёт сочива: да, сочиво, оно же кутья [kūčia], присутствует, как и кисель. Печенье с маковым молочком обязательно. Попрошу без шуточек: мак посевной. Под скатерть кладут сено и на этом сене гадают, у кого какая травинка вытянется. И уже после рождественской службы все начинают ходить друг к другу в гости по-соседски и, соответственно, колядовать, ходя от дома к дому. Колядки заканчиваются шестого января, в праздник Каспара, Мельхиора и Бальтазара, роскошным шествием с песнями и плясками. Именно в день Каспара, Мельхиора и Бальтазара полагается разбирать и выносить ёлку.

Моя любимая группа Obelija, как подгадав к праздничку, убрала с ю-туба записи совершенно гениального рождественского концерта в Планетарии. Остались только видеозаписи на Фейсбуке, а с этого Фейсбука богомерзкого, никакими клещами не вытащить ничего. Поэтому предлагаю посмотреть по ссылке: один и два.

И отрывок живого выступления в лесу у костра:



А эта колядка уникальная: во-первых, необычный "восточный" мотив, а во-вторых, припев aladum ladum/ da laduma ladum, нигде более не встречающийся. Она очень длинная, почти пять минуть. За это время можно наколядовать полмешка.

Оригинал

Lėkįs lėkįs sakalėlis
Da laduma ladum sakalėlis
Per tris laukus, keturis
Da laduma ladum keturis
O ir užpuolė naktelė
Da laduma ladum naktelė
Nėr, kur nakvocie, sakalėliui
Da laduma ladum sakalėliui
Nakvok nakvok, sakalėli
Da laduma ladum sakalėli
Kraštelin marių pas antelį
Da laduma ladum pas antelį
Oi, než'nau než'nau, ar priimsia
Da laduma ladum ar priimsia
Aš su juoj jaunas neplūkavau
Da laduma ladum neplūkavau
Aš jai plunksnelių nerankiojau
Da laduma ladum nerankiojau
Jojįs jojįs bernelis
Aleliuma rūtela bernelis
Per tris miestus, keturis
Aleliuma rūtela keturis
O ir užpuolė naktelė
Aleliuma rūtela naktelė
Nėr kur nakvocie berneliui
Aleliuma rūtela berneliui
Nakvok nakvok, berneli
Aleliuma rūtela berneli
Tėvulio dvari pas mergelį
Aleliuma rūtela pas mergelį
Oi, než'nau než'nau ar priimsia
Aleliuma rūtela ar priimsia
Aš su juoj jaunas neuliojau
Aleliuma rūtela neuliojau
Aš jai suknelių nepirkau
Aleliuma rūtela nepirkau
Aš jai žiedelių nemaustiau
Aleliuma rūtela nevarsčiau

Перевод:

Летел, летел сокол
Через три поля, через четыре поля.
Настала ночь —
Негде соколу ночевати.
Ночуй, ночуй, милый сокол,
У моря, в гнезде утицы.
Уж не знаю, примет ли меня утица,
Я с ней по морю не плавал,
Я ей пёрышки не гладил.

Ехал, ехал молодой молодчик
Через три города, через четыре,
Настала ночь —
Негде молодцу ночевати.
Ночуй, ночуй, молодец,
У девицы, в доме её отца.
Уж не знаю, примет ли меня девица,
Я с ней пир не пировал,
Я ей нарядов не покупал,
Я ей кольца не дарил.

Суровая мужская колядка. Исполняет фольклорный ансамбль Ugniavijas:



Оригинал:

Aisim, bernai kalėdaut, kalėda...
Ref.: Želk želmuo po žirgeliu, kalėda.
Katrie greiti šunų vaikyt, kalėda
Ref.
Katrie stiprūs terbų nešiot, kalėda
Ref.
Katrie drąsūs duonos prašyt, kalėda
Ref.
Geria mergos saldų midų, kalėda
Ref.
Moterukės alų geria, kalėda
Ref.
O vyreliai arielkėlę, kalėda
Ref.
O berneliai smalą geria, kalėda
Ref.

Перевод:

Пойдёмте, ребята, колядовать!
Кто быстрый — побежит вперёд разгонять собак,
Кто сильный — понесёт мешки,
Кто храбрый — будет просить.
Девицы пьют сладкий мёд,
Мамаши пьют пиво,
Мужики пьют самогоночку,
А парни пьют смоляное...

Относительно припева возникли затруднения, потому что все, к кому я обращалась за помощью, наперебой твердят, что он означает "расти, росток, у коня под брюхом". Меня терзают смутные сомнения. Прошу помощи у тех, кто хорошо знает литовский язык.




Kalėdų rytų ažarai šalo,
Lėliu kalėda, kalėdzie...
Ažarai šalo, kupčiai važiavo,
Lėliu kalėda, kalėdzie...
Kupčiai važiavo, padarunkas vežė,
Lėliu kalėda, kalėdzie...
Padarunkos vežė, aukselio žiedų,
Ladelį kirto, žirgelį girdė,
Lėliu kalėda, kalėdzie...

Перевод:

Настало рождественское утро, замёрзло озеро,
Замёрзло озеро -- [по льду] едут сваты,
Едут сваты, везут подарки,
Везут подарки, несут золотое колечко,
Прорубили прорубь, коней напоили.

Всех, кто празднует сегодня, поздравляю с праздником.
Tags: дела духовные, женские голоса, художества
Subscribe

  • О муже и супе

    Про писательницу Руфь Зернову прочитала уморительную историю: однажды она со своей матерью навещала старую приятельницу, вдову. У приятельницы в это…

  • Растим детей всем обществом

    Любопытная статья (англ.) о группе американских семей, решивших объединиться ради взаимопомощи в воспитании детей. Самоотчёты родителей и детей…

  • В преддверии праздников

    И как вам, уважаемые читательницы, закон о возвращении вытрезвителей? Очень вовремя, вы не находите? Анекдот восьмидесятых годов о Кировском…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments