Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Category:

Человек и псевдоним

С толком использую время на больничном, разбираю книженьки. Пора уже заводить каталог... А вы замечали, какие роскошные псевдонимы у литовских авторов, например? Жалко, непереводимые. Людмила Малинаускайте, например, писала стихи под псевдонимом Эгле, Ёлка. Согласитесь, пейзажная лирика, подписанная "Ёлка", читается как-то иначе. [Дополнение! Важно! Эгле -- это не просто ёлка, это ещё и конкретный фольклорно-мифологический персонаж Эгле, королева ужей. См. поэму Саломеи Нерис. Спасибо уважаемым lalavel и indraja_rrt за уточнение]. Романистка Габриэле Петкевичайте закончила курсы пчеловодства и nom de plume взяла по профессиональному признаку: Бите, то есть Пчела. Людвика Нитайте решила, что она не феминистка какая-нибудь, что ей важно подчеркнуть, насколько для неё важно призвание супруги и матери, поэтому публиковалась под именем Жмона, что означает Жена. Хотя ей, матери десятерых детей, вполне логично было бы назваться Мамой.

С Видунасом, классиком символистской поэзии и философом, вообще сложно, потому что никто не может мне объяснить, что значит Видунас. Сказали, однокоренное с "ведать", "ведун". Он и был ведун, скорее всего.

А вот Марии Пячкаускайте псевдоним придумал её духовник. Не знаю, какие мотивы руководили почтенным священнослужителем, но Ведьма с Шатрийской горы -- это как будто бы чересчур, вы не находите. Писательнице, кстати, понравилось, и имя Шатриёс Рагана прижилось.

Две сестры София и Мария Иванаускайте писали под общим псевдонимом Лаздину Пеледа, сиречь Сова в Орешнике.



Круче всех выступил опять-таки ксёндз Адольфас Сабаляускас, подписывавшийся Жаля Рута, сиречь Зелёная рута. Удивительно здесь то, что рута в литовской народной поэзии символизирует девичье целомудрие, и ксёндз, известный фольклорист, об этом непременно знал. С ним еще связана забавная история, как его приняли в Союз писателей советской Литвы. Вначале мы не знали, что с ним делать, — трогательно пишет А. Венцлова, — но потом решили принять Сабаляускаса в нашу организацию — он в своё время перевел целиком «Калевалу», печатал стихи и драмы. Правда, спустя несколько месяцев Сабаляускас заявил, что задачи и требования Союза писателей ему не подходят [ещё бы! -- примечание Майоровой], выполнять он их не сможет, и просил его больше членом не считать...

В Ирландии некоторые деятели Гэльского Возрождения тоже брали себе говорящие псевдонимы, и ехиднейший Флэнн О'Брайан на сей счёт не мог не проехаться:

Было у них и другое достоинство, которого не было у нас с тех самых пор, как утратили мы истинную ирландскость: все они были без имен и без фамилий, а взяли они себе прекрасные прозвища и окрестили себя в честь того и сего, цветов и холмов, камней и полей, небес и чудес. Был там человек тучный, грузный и неповоротливый, с серым дряблым лицом, и вид у него был такой, как будто он умирает одновременно от двух смертельных болезней, и прозвище, которое он себе взял, было Ирландская Маргаритка; другой бедняга, у которого габариты и силенки были как у мыши, назвался Мощным Быком; третий, который был тихим, кротким и безобидным, взял себе прозвище Веселый Козел, несмотря на то что в жизни никого не забодал и ничего веселого в нем не было. Вдобавок к этому я помню, что присутствовали еще следующие господа:

Коннахтский Кот
Коричневая Курочка
Отважный Конь
Грешная Ворона
Бегущий Рыцарь
Роза Холмов
Голл Мак Морна
Пучеглазый Моряк
Низкий Епископ
Сладкоголосый Черный Дрозд
Прялка Мойры
Торфянистая Почва
Ой-люли
Мой Каррик-он-Шэннон
Весло
Всякий Сверчок
Небесный Жаворонок
Малиновка
Палка для Танцев
Изящный Северянин
Стройный Лис
Морской Кот
Ветвистое Дерево
Ветер с Запада
Средний Южанин
Желтая Бутыль
Лиам-Моряк
Коричневое Яйцо
Восемь Человек
Тайг-Кузнец
Пурпурный Петух
Стебель Овса
Дательный Падеж
Светлое Серебро
Пёстрый Мальчик
Лучший из Мужей Ирландии


Tag yourself, как говорится. Мне нравится Опасный Котёнок, но отдельно указывается, что это был высокий, обширный и почтенный муж с лицом тёмно-синим от бурного роста бороды и частого бритья. С другой стороны, книгу О'Брайан написал под псевдонимом Майлс на Гопалинь, то бишь Майлс Маленьких Лошадок, следовательно, слишком серьёзно к его сарказму относиться мы не будем...
Tags: книги
Subscribe

  • Наша именинница

    Строго говоря, именинница чёрствая, потому что день обретения Сметанки, она же Подушечка, она же Третья Клёцка, она же Божий Дар номер Три, был…

  • (no subject)

    Мы сегодня сделали очень большое дело: привели в порядок зубки кошке Мурысеньке, которую брат нашёл на лестнице в 2011 году. С тех пор она…

  • А тем временем Бася

    Посмотрите, просто посмотрите на это обольстительное создание природы! За время изоляции в туалете Бася обнахалился и всех гоняет, охраняет своё…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 65 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Наша именинница

    Строго говоря, именинница чёрствая, потому что день обретения Сметанки, она же Подушечка, она же Третья Клёцка, она же Божий Дар номер Три, был…

  • (no subject)

    Мы сегодня сделали очень большое дело: привели в порядок зубки кошке Мурысеньке, которую брат нашёл на лестнице в 2011 году. С тех пор она…

  • А тем временем Бася

    Посмотрите, просто посмотрите на это обольстительное создание природы! За время изоляции в туалете Бася обнахалился и всех гоняет, охраняет своё…