Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Categories:

Роман – это не только и не просто роман...

...Это тайник, где можно припрятать два-три важных слова в надежде, что читатель их отыщет,
сказал Генрих Бёлль и был прав. Но знал бы классик, какие это могут оказаться слова!

Моя двоюродная бабушка вышла замуж за лётчика. Мама лётчика была белошвейка. Я в детстве понятия не имела, что такое белошвейка, и когда спросила, ответили мне так:
-- Это самая лучшая портниха, которая лучше всех шьёт, самые красивые вещи.
Потом оказалось, что белошвейка -- это бельевщица, портниха, которая шьёт бельё. Ну ладно, бельё так бельё. Но ситуация показательная. Белошвейка была очень умная, мудрая женщина. Легенды прямо о ней рассказывали, как она посмотрит на человека и одним словом определит его сущность. Деда моего она определила:
-- Фокусник.
Так и сказала бабушке:
-- Он у тебя фокусник.
Попала в точку.

Имя невестки, Валентина, белошвейке казалось изумительно грубым и некрасивым. Валентина.
Это... это простонародно. Особенно коробило её уменьшительное "Валя".
-- Валя. Ну надо же, Валя, -- морщилась свекровь. Её саму звали Аграфена, Груша, но попав в Петербург, валдайская Груняша быстренько переквалифицировалась в Агриппину. А с Валентиной ничего поделать нельзя, Валентина она и есть Валентина. Зато на Валю она наложила вето, и послушный сын стал называть жену Тиной. Имя Тина считалось более культурным и благозвучным. У самой Тины новое уменьшительное ассоциировалось с неэстетичным и скользким скоплением водорослей. Но кто ж её спрашивал? Валей тётя Валя была только для родительской семьи. Все остальные, включая собственных детей, называли её Тиной.

Про детей ещё расскажу. Родились у Вали-Тины сын и дочь. Сына она с удовольствием назвала бы Андреем, в честь погибшего во время блокады отца. Но, конечно, такого грубого крестьянского имени на своей территории белошвейке позволять не хотелось. Тогда, в сорок шестом, она с дочерью, тоже белошвейкой, с увлечением читала переводной, кажется, немецкий () роман об изысканной культурной и красивой жизни. В романе не было места всяким Валям и Андреям. На его страницах фигурировал романтический лётчик британских ВВС по имени Ричард. В него была влюблена немецкая красавица Эрика.

Ну и всё. Девочку назвали Эрикой, а мальчика Ричардом.

Так вот, к чему я всё это рассказываю. Может быть, кому-нибудь известно, что это за роман? Эрика не знает, я спрашивала. В профильном сообществе, боюсь, меня забанят за такую несуразную телегу.
Tags: ономастика, пилот забыл бухнуть перед полётом
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 47 comments