Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Имена-аббревиатуры

Редкая книга или статья по ономастике в нашей стране обходится без курьёзов советского периода: имён-аббревиатур. Мода на сокращения по первым буквам или первым слогам властно, широким твёрдым шагом входила в метрики и паспорта. Вилы, Вили, Вилены, Виулены, Владлены и Владилены обоего пола, а также Вилоры, Вилорды и Вилорики, Даздрапермы и Даздрасенои, Всемиры и Ревмиры, Донары и Динэры, Леноры и Ленэры, Марклены и Марксены, Кимы и Мюды, Фэды и Фридэнги, Лагшмиры и Оюшминальды... Всего не перечислишь. Разгул революционной фантазии (ревфанты?) доходил до того, что старым, всем известным именам придавались новые расшифровки. Лина -- Лига Наций. Рэм -- Революция, электрификация, механизация. Зарема -- за революцию мира (новое, революционное прочтение "Бахчисарайского фонтана"!). Самое мощное, что я слышала из этой оперы: двойняшки, братишка Эмиль и сестрёнка Эдиль. Этот Мальчик Имени Ленина и Эта Девочка Имени Ленина, соответственно. Впрочем, Изиль Заблудовский рассказывал, что его необычное имя -- сокращённое от лозунга "Исполняй заветы Ильича!" Тоже некисло.

В хрущёвские времена это веяние пошло на убыль. Хотя встречались и новые всплески, назвали же какого-то паренька в честь кукурузы-царицы полей Кукуцаполем. Моя мама знает женщину шестьдесят первого года рождения по имени Юрга. Ударение на первый слог -- Юрга. Расшифровывается Юрий Гагарин. Повезло, что не мальчик. Была бы Юргапол, Юрий Гагарин полетел. А ещё помню письмо в редакцию одного журнала, подписанное: Аркоолия Мажейка. Армстронг, Конрад, Олдрин. Окончание -ия прибавлено для благозвучия.

В общем, перечисляют несколько десятков этих ономастических шедевров и скорбно прибавляют: вот до чего довела народ советская идеология! Но вот и обратный пример.

Читаю сейчас воспоминания женщины-коллаборационистки. Она попала на Кавказе под оккупацию, работала в казачьей газете, потом была выдана в СССР. И вот мемуаристка описывает, как везли их в закрытых эшелонах, понятное дело, в Сибирь. Среди её соузниц, жён власовских офицеров, были беременные, и некоторые женщины рожали прямо в эшелоне. Мальчики часто получали имена Андрей и Влас. Легко догадаться, в честь кого. А одну девочку нарекли аббревиатурой: Анвласия.

Понятно, под таким именем младенца зарегистрировать советские учреждения не могли. А без регистрации никак нельзя. Мемуаристка уточняет: Мать говорила: "Зарегистрирую теперь Анастасией, а вырастет, скажу, в честь кого было первое имя. Нехай знает, что родители пережили". Но сказала ли?

Эти люди в идеологическом смысле были нисколько не советские. Напротив -- совершенно антисоветские. Православие-самодержавие-народность и прочее. Казалось бы, и имена в этой среде должны быть востребованы православные, наличествующие в святцах... И тем не менее имя-аббревиатура пошло в ход. Почему?

[На текст мемуаров ссылку не даю, но по имени "Анвласия" его легко найти в любом поисковике].
Tags: ономастика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 63 comments