- Она боится самого слова "хоспис"!
Действительно, само название "хоспис" вызывало беспокойство, тревогу и приступы мнительности даже у тех, кто и хорошенько не знал, что означает хоспис. Его пытались расшифровать как аббревиатуру. Пытались перевести. Его, наконец, просто боялись, до фобии. А между тем однокоренное с ним "госпиталь" никакого ужаса не вызывает. Слово hospice старофранцузское, и на пути в Иерусалим хосписы существовали издревле. Этим словом, от латинского "гостеприимство, хлебосольство" назывались пункты отдыха для паломников, шествующих поклониться гробу Господню. Хоспис был настоящим культурным центром, где совершали богослужения, обменивались новостями, слушали музыку и рассказы странников. Соответственно, там оборудовались и больницы для тех, кому тяготы пути оказались непосильны. Орден госпитальеров, вот это вот всё... наверняка из романов Вальтера Скотта помните. В Великобритании, откуда есть пошло хосписное движение, до сих пор существуют хосписы в первичном значении слова - приюты для пилигримов. Любой, хоть раз в жизни прочитавший рыцарский роман или видевший экранизацию, более-менее представляет, что есть хоспис, и ассоциации с этим названием у него вполне возвышенные и даже позитивные: помощь, поддержка. А в России термин "хоспис", особенно первое время, воспринимался как нечто чуждое и бессмысленное, не наполненное никаким содержанием, а потому пугающее.
Илл. 1. Хоспис святого Иоанна в Гламоргане. XV век