Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Category:

О нюансах грамматического рода

Когда издали на болгарскрм языке легендарный сборник Пастернака "Сестра моя жизнь", многие обратили внимание на грамматический курьёз. По-болгарски жизнь - мужского рода: живот. В итоге заглавие звучало  "Животътмой брат" . Аналогично с известной румынской песней "Lume lume soro lume", сиречь "Мир, сестра моя мир". Нашла я русский перевод, который начинается... ну что бы вы думали?

Свет мой, мир мой,
Брат мой милый...

Не могу сформулировать, что неправильно, однако что-то неправильно. То, да не то, как сказала бабушка, попробовав мой первый рассольник.






Ну ведь очевидно, то есть ушеслышно, что песня обращена не к брату, а к сестре...
Tags: женские голоса
Subscribe

  • Как мы ездили в Смольный на экскурсию

    У моей первой школы, физико-математической, было много интересных традиций. Например, раз в год устраивалась ярмарка, где сами учащиеся продавали…

  • Мрачные тайны дома на Мойке

    Сегодня выполнили план-минимум, проехались наконец-то по рекам и каналам. Насколько иначе воспринимаются давно знакомые здания с воды! Собственную…

  • О собачке

    По климатической ассоциации вспомнила, как мы жили на съёмной квартире около метро Академическая. Вообразите, дом хрущёвский пятиэтажный, окна на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments