Ольга Майорова (maiorova) wrote,
Ольга Майорова
maiorova

Category:

О нюансах грамматического рода

Когда издали на болгарскрм языке легендарный сборник Пастернака "Сестра моя жизнь", многие обратили внимание на грамматический курьёз. По-болгарски жизнь - мужского рода: живот. В итоге заглавие звучало  "Животътмой брат" . Аналогично с известной румынской песней "Lume lume soro lume", сиречь "Мир, сестра моя мир". Нашла я русский перевод, который начинается... ну что бы вы думали?

Свет мой, мир мой,
Брат мой милый...

Не могу сформулировать, что неправильно, однако что-то неправильно. То, да не то, как сказала бабушка, попробовав мой первый рассольник.






Ну ведь очевидно, то есть ушеслышно, что песня обращена не к брату, а к сестре...
Tags: женские голоса
Subscribe

  • Нам задают вопросы

    Национальный центр когнитивных разработок и Институт дизайна и урбанистики Университета ИТМО (матушки, как пышно!) предлагает анкету для тех, кто…

  • Наша именинница

    Строго говоря, именинница чёрствая, потому что день обретения Сметанки, она же Подушечка, она же Третья Клёцка, она же Божий Дар номер Три, был…

  • (no subject)

    В прошлом году где-то об эту же пору впервые после очень долгого перерыва увидела на улице женщину, делающую себе укол в вену. Эту вену ей было очень…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments